Oral (spoken translation) between the two languages usually in informal occasions for example for phone calls, voice-over, commentaries such as during site visits and social events.
More formal than ad hoc interpreting and used, for example in formal business meetings, for negotiations, training sessions or lectures. In general, involves oral translation of a speaker’s words into another language when the speaker has finished speaking or pauses for interpreting
Oral translation of a speaker’s words into another language while the speaker is speaking. The interpreter usually sits in a booth and uses audio equipment. Requires special training and skills.
|
Interpreting to provide simultaneous oral translation of a speaker’s words in one direction from one language into another. Requires special training and expertise.
Interpreting, usually consecutive, between two languages in both directions, for example, oral translation done by Community Interpreters, Health Interpreters in a hospital, hosting and PR activities.
Interpreting done during legal proceedings. Court interpreters must have special subject knowledge, and must be accredited and certified.
|