|
Oda üyelerimiz arasındaki yetkili çeviri firmaları günlük ve resmi işlerinizde Türkçe ve İngilizce karşılıklı yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri vermekte, noter gerektiren işlemlerinde de yardımcı olmaktadır.
Günlük ve resmi yazışmalar, hükümet ve yerel kuruluşlara mektuplar, web sitesi, eğitim kitapçıkları, tıbbi konular yanı sıra Menşei Şahadetname (Certificate of Origin), Serbest Dolaşım Belgeleri (ATR, EUR1), Şirket Kuruluş Senedi, Şirket Ana Sözleşmesi, Fatura ve Vekaletname gibi ticari ve yasal belgelerin Türk ve İngiliz dillerinde tercüme hizmetleri sunan yetkili Çeviri Şirketleri listesini aşağıdaki 'Çeviri Şirketleri' düğmesini kullanarak görebilirsiniz.
|
|
|
Özel Sözlü Çeviri
Telefon konuşmaları, geri seslendirme, işyeri ziyaretleri ve sosyal etkinlikler gibi resmi olmayan faaliyetlerde iki dil arasında çeviri yapılmasıdır.
Ardışık Çeviri
Yorumsal çeviriden daha resmi olan ardışık çeviri resmi iş toplantılarında, görüşmelerde, iş eğitimi sırasında ya da ders verilirken kullanılır. Çevirinin yapılması için belirli aralıklarla konuşmasını kesen konuşmacının söylediklerinin başka bir dile çevrilmesidir.
Anında Çeviri
Konuşmacı konuşurken söylediklerinin başka bir dile çevrilmesidir. Çevirmen genelde bir bölmede oturur ve dinleme-konuşma cihazı kullanır. Bu tür çeviri için özel eğitim ve yeterlilik gerekmektedir.
Konferans Çevirisi
Konuşmacının söylediklerinin anında bir dilden başka bir dile çevrilmesidir. Bu tür çeviri için özel eğitim ve uzmanlık gerekmektedir.
Toplum Hizmeti Çevirisi
Ardışık çeviri tarzı kullanılarak hastanede, refakat ve halkla ilişkiler sırasında iki dil arasında yaptıkları çeviridir.
Mahkeme Çevirmenliği
Yasal işlemler sırasında yapılan çeviri türüdür. Mahkeme çevirmenlerinin belirli bir uzmanlık konusu olmakta, resmi bir kuruluşa bağlı ve diplomalı olmaları gerekmektedir
|